Toidulisandi võtmise soovitused tekitasid segadust

Triin Ärm
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Palderjanitinktuur
Palderjanitinktuur Foto: Lugeja foto

Palderjanitinktuuri tarvitaja imestas, et toidulisandil kirjas olnud soovitused andsid eesti ja soome keeles erinevat infot.

Lugeja pani tähele, et eesti keeles oli soovitatud võtta palderjanitinktuuri 20 kuni 30 tilka kolm-neli korda päevas. Soomekeelse info kohaselt tuleks aga võtta kolm-neli korda päevas 30 kuni 40 tilka.

Eesti keeles soovitatakse võtta 20-30 tilka.
Eesti keeles soovitatakse võtta 20-30 tilka. Foto: Lugeja foto
Soomekeelse info järgi tuleks võtta 30-40 tilka.
Soomekeelse info järgi tuleks võtta 30-40 tilka. Foto: Lugeja foto

Veterinaar- ja toiduameti toiduosakonna peaspetsialist Airika Salumets selgitas, et tavaliselt on erinevad annused toodetel tingitud sellest, et riikides on erinevad ainete kogused/piirmäärad, millest alates tooted määratletakse ravimiks.

Ravimite määratlemist ei ole ühtlustatud ka Euroopa Liidu tasandil. Erinevate määratluste tõttu võibki tekkida olukordi, kus üks toode on ühes riigis ravim ja teises toidulisand. Selleks, et  ettevõtted saaksid tooteid turustada toidulisanditena, vähendatakse päevaseid soovitatavaid koguseid nii palju, et tooteid ei määratleta ravimiks.

Märgitusel vastavate muudatuste tegemisel peab käitleja veenduma, et tarbijat ei eksitata. Pakendil ei tohi olla erinevaid annustamise koguseid.

Veterinaar- ja toiduamet pöördus selgituse saamiseks turuleviija AS Paira poole ning selgus, et tegemist on veaga soomekeelsel juhisel. Õige annus on 20-30 tilka 3-4 korda päevas.

Salumetsa sõnul kleebib ettevõte laos olevatele toodetele uue soomekeelse kleebise ja järgmised partiid tulevad juba uue märgistusega.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles