Levinumate retseptiravimite infolehed tõlgitakse inglise ja vene keelde

Triin Ärm
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Ravimeid tasbu võtta vaid vajadusel.
Ravimeid tasbu võtta vaid vajadusel. Foto: Panther Media / Scanpix / Karin Jähne

Lisaks Eestis turustatavate käsimüügiravimite pakendi infolehtede tõlkimisele vene ja inglise keelde, tõlgitakse ära ka enimkasutatud retseptiravimite infolehed ning tõlked kantakse ravimiregistrisse 15. detsembriks.

Inglise ja vene keelde tõlgitakse kümme enimkasutatava toimeainega retseptiravimi pakendi infolehed, teatas sotsiaalministeerium. Nende ravimite toimeained on ravimiameti andmetel ramipriil, amlodipiin, rosuvastatiin, omeprasool, metoprolool, telmisartaan, nebivolool, metformiin, atorvastatiin, naatriumlevotüroksiin. Kokku on nende toimeainetega ravimeid Eestis müügil 173. Kui nende ravimite infolehtedes tehakse muudatusi, siis tõlgitakse ka kinnitatud muudatused.

Ravimite infolehed tõlgib vene ja inglise keelde ravimiamet, kes teeb need kättesaadavaks ravimiregistris. Patsiendi soovi korral saab apteeker infolehe apteegis ravimi müümisel välja printida ja patsiendile ravimiga kaasa anda.

Pakendi infoleht sisaldab patsiendi jaoks olulist informatsiooni – mis ravim see on ja milleks seda kasutatakse, mida on vaja teada enne ravimi kasutamist, kuidas ravimit kasutada, millised on võimalikud kõrvaltoimed, kuidas ravimit säilitada jne.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles