Tõlkeviga muutis seenesalati eluohtlikuks

Mari Kamps
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Õigel viisil töödeldes on kevadkogrits söödav seen, kuid värskelt või valel viisil töödeldes on eluohtlikult mürgine. Kasvab Eestis maist juulini.
Nii auru hingamisel kui ka seene söömisel on kumulatiivne toime, st mürgid kogunevad organismis.
Õigel viisil töödeldes on kevadkogrits söödav seen, kuid värskelt või valel viisil töödeldes on eluohtlikult mürgine. Kasvab Eestis maist juulini. Nii auru hingamisel kui ka seene söömisel on kumulatiivne toime, st mürgid kogunevad organismis. Foto: Aivar Aotäht/ Sakala

Soome toiduohutusamet (Evira) hoiatab inimesi kokaraamatus tõlkevea tõttu eluohtlikuks muutunud retsepti eest.

Roderick Dixoni kirjutatud «1000 parimat salatit» tõlkimisel inglise keelest soome keelde sattus tõsine viga kartuli-seenesalati retsepti sisse, vahendas MTV3.

Dixoni versioonis on mõeldud seenena mürkleid, kuid pärast tõlkimist said seentest hoopis kevadkogritsad. Retseptis antud juhend ei kõrvalda kogritsast aga piisavalt mürke.

Kogrits on värskelt nimelt väga mürgine ja seent tuleb enne söömist korralikult kupatada.

Raamatu värskes kordusväljaandes parandas kirjastus Moreeni vea ära, kuid kokaraamatu eelmist versiooni on viimaste aastate jooksul müüdud päris palju.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles